Home Forums Homework 4

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #7410
    Diana Saillant
    Keymaster
    1. Continue to work on your Listening Skills and Memory Development exercises and Quizlet. Practice them daily.
    2. IN THE INTERPRETER’S TOOLBOX:
      • Complete the sections “The Healthcare Interpreter’s Code of Ethics” and “The Healthcare Interpreter’s National Standards of Practice.”
      • Under Course Resources, go to “Standards of Practice Recordings I.”
      • Under the Accuracy recordings, listen to recordings #3 and #4.1.
      • Answer the questions at the end of each recording.

    Note: When you post your answers, please indicate the recording number (Example: #3 or #4.1).

    #9037
    Silvia Ayala
    Participant

    #3
    “What should the interpreter say or do?”
    In this scenario, the best thing for the interpreter to do would be to remind the patient’s children that the interpreter is only there to facilitate communication between the two groups and that the interpreter cannot be personally involved. It would be wise to tell the kids to wait for the doctor himself and then bring that request up with the doctor because the interpreter cannot make that decision.

    “How is this decision related to the principle of accuracy?”
    This relates to the principle of accuracy because if you omit anything from the interpretation, you are not letting the groups know precisely what was said. This can put the patient at risk because if she is not aware of her diagnosis she will not do anything to get better. And in the end, it will also harm you because you can get in legal trouble.

    “How might the interpreter prevent such ethical challenges from arising in the first place?”
    The main problem in this scenario is that the interpreter was alone with the patient without the doctor. The interpreter should never be alone with the patient because stuff like this can happen. It’s always best to wait for the doctor outside the door so that there can be no personal involvement with the patient. This helps keep everything professional and respectful to all parties involved.

    #4
    “How do such side conversations affect the interpreter’s accuracy?”
    Side conversations can negatively affect the interpreter’s listening abilities and focus. The interpreter will no longer be able to accurately interpret the meaning of a sentence if they are being distracted by other conversations.

    “What can the interpreter say or do?”
    The interpreter can kindly speak up and request only one person speak at a time to do their job effectively.

    #9038
    Carla Quiterio
    Participant

    Reply to Question #1
    The Interpreter can respectfully say to the grown children that she is not the oncologist. She is the Interpreter’s and her job is to repeat all messages accurately and completely she cannot add or omit anything said between the patient(in this case the mother) and the oncologist, it is her responsibility that each party have a clear understanding of what is being said, with all respect make them aware that it is not her intention to sound unsensitive but the interpreter must refrain from further comments and opinions they will have to wait and speak to the oncologist about their concern for their mother.
    Reply to question #2
    This decision is related to the principle of accuracy because the objective is for interpreter to render each message accurately and without adding or omitting, specially with this critical diagnosis we should handle each situation with professionalism and respect to avoid misunderstandings and legal troubles.
    Reply to question #3
    The interpreter should prevent this type of ethical challenges from arising by showing professionalism and never come into the room alone. The interpreter once in the room with both parties should do a pre-session for introduction.

    Recording 4.1
    This such conversation will affect the Interpreter’s accuracy if its not well prepared first of all there is multiple people participating in this family meeting also take into consideration there is different subjects besides the medical. Interpreter should stay concentrated at all times, at this level the interpreter should be fully skilled to interpret simultaneously and replicate the message. To maintain such performance there should be more than one interpreter to alternate and in case of interruption the interpreter can respectfully request a break and ask participants not speak all at once so all the parties involved can fully understand what the interpreter is saying otherwise an error can end up really bad. Once again we can rely of the importance of a pre session to minimize this type of situations.

    #9059
    Hiram Ramos Isaac
    Participant

    Scenario 3
    “What should the interpreter say or do?”
    – In this situation the interpreter should respectfully tell the children that the interpreter’s job is not to decide that, and any concerns can be directed towards the healthcare provider.

    “How is this decision related to the principle of accuracy?”
    – Interpreters always aim to render all messages accurately and with fidelity. By omitting certain things the doctor says out of sympathy for the patient, the interpreter is violating the interpreter’s ethical code. It’s not the interpreter’s call to decide what is told to the patient. Even if it’s an uncomfortable truth, the interpreter must interpret what is being said.

    “How might the interpreter prevent such ethical challenges from arising in the first place?”
    – The interpreter may prevent ethical challenges like this one from arising by speaking only with the patient, or having a pre-session where it’s stated that anything said in the session will be interpreted. By doing this, the family knows that the interpreter is unable to omit anything, and they may address their concerns with the doctor.

    Scenario 4.1
    “How do such side conversations affect the interpreter’s accuracy?”
    – a side conversation taking place during an interpreting session will affect the interpreter’s accuracy because they are actively trying to convey meaning between two conversations, so a complete focus is necessary to accurately do this. Prevalent distractions will fragment the interpreter’s concentration and they may began to accidentally listen to other words that the patient is not saying.

    “What can the interpreter say or do to manage the flow of communication and be accurate?”
    – the interpreter can have a pre-session to establish the rules of a session that will allow the interpreter to accurately do their job, such as limiting side conversation, speaking at a normal rate, and speaking in short sentences.

    #9060
    Gisselle Cintron
    Participant

    Audio 3
    1. The interpreter should remind the patient’s family that his job is to facilitate the conversation between the patient and the provider as accurate as possible. That anything said during the session will be interpreted accurately without changes and omissions. The interpreter can suggest that the family talks to the provider before he comes to see the patient, that way they can express their concerns to him.
    2. The decision is related to The Standards of Practice and Code of Ethics on accuracy. It says that the message should be interpreted accurately and in the same spirit as the original message. Keeping the message as close as possible as the original.
    3. The interpreter can avoid these ethical challenges by always having a pre session meeting. That way the interpreter can explain to the patient and the family his role as an interpreter. So they can be an understanding that everything that is said in the session will be interpreted as accurate as possible.

    Audio 4.1
    1. This side conversation affects the accuracy of the interpretation because it will be hard for interpreted to keep up with what is happening. It will be too distracting and confusing for the interpreter, and everyone involved. Part of the message will be lost.
    2. The interpreter can have a pre session with the provider and everyone involved. Making sure that only the people that need to be part of the conversation are present. During that pre session the interpreter can explain what his role is as an interpreter. He can explain to them how the session is going to take place to avoid side conversations.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • You must be logged in to reply to this topic.